Совершенство там, где любовь

Тема

Аннотация: Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.

Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…

---------------------------------------------

Никола Корник

Никола КОРНИК

Nicola CORNICK

THE CHAPERON BRIDE 2003

Корник, Никола

К67 Совершенство там, где любовь: Роман / Пер. с англ. Л. Милько. – М.: ОАО Издательство “Радуга”, 2004. – 256 с. – (Серия “Любовь Прекрасной Дамы”, № 90)

OCR ЮСЯ; Spellcheck VALENTINA

ELEANORLIB.NAROD.RU

Глава первая

Июнь 1816

Дело шло к вечеру, когда во двор гостиницы “Надежда” в Хэррогейте въехала почтовая карета и из нее стали выходить пассажиры. Их было семеро. Летний сезон еще только-только начинался, но деревни Верхнего и Нижнего Хэррогейта, известные своими минеральными источниками, уже заполнялись людьми, желающими поправить здоровье с помощью этой целебной водички. Первым из кареты вышло семейство, состоящее из матери, отца, юноши лет шестнадцати и девушки на год-два постарше. Возбужденная молодежь с любопытством оглядывалась по сторонам. Следом за семьей из кареты выбралась закутанная в большую шаль престарелая дама, около нее суетился молодой человек, вполне возможно ее племянник, хотя, может, и нет. Последней вышла, неся небольшой кожаный баул, Эннис, леди Вичерли. Она была в черном саржевом платье и в неприглядного вида капоре.

Эннис Вичерли не в первый раз приехала в Хэррогейт. Она родилась недалеко от этого местечка и частенько бывала здесь со своими родными, когда отец, служивший на флоте, получал отпуск. Покойный капитан Лефой даже приобрел близ Скиптона небольшое имение, и Эннис, унаследовав его лет десять назад, старалась при каждом удобном случае заехать туда. Только случаи эти выдавались не так часто, как ей бы хотелось. Она работала компаньонкой при балованных дочерях богатых семейств, поэтому чаще, чем дома, бывала то в Лондоне, то в Брайтоне или Бате, хотя, надо сказать, последний уже не считался в свете подходящим местом для отдыха, превратившись в скопище, бог знает какой публики. Хэррогейт, с его целебными, пусть и не слишком приятно пахнущими, водами и первозданным северным духом, быстро превращался в глазах высшего общества в новый Бат.

Высмотрев среди толпившихся во дворе людей своего двоюродного брата Чарлза, Эннис подбежала к нему и радостно бросилась ему на шею. Тот ответил поцелуем и, слегка отстранившись, с веселым недоумением посмотрел на нее ярко-синими глазами.

– Эннис, ты что с собой сотворила? Эннис хихикнула.

– Чарлз, милый, как я рада тебя видеть! Вижу, испугался моего костюма? Но я же компаньонка, вот и стараюсь соответствовать, понимаешь?

– Но это тебя ужасно старит. – Чарлз окинул взглядом саржевое платье и ужасный капор. – Господи, Эннис, это чудесно, что ты приехала, но я тебя сначала даже не узнал!

– Понимаешь, в дорогу вообще лучше одеваться попроще, кругом такая пыль. А потом, профессиональной компаньонке не подобает быть чересчур элегантной.

– Ну, это тебе не грозит, – усмехнулся Чарлз. – Как доехала?

– Не очень. Кучер всю дорогу гнал как сумасшедший.

– Я же предлагал послать за тобой в Лидс экипаж, – сказал Чарлз, показывая на черную карету, стоявшую в углу двора. – Доехала бы спокойно.

– Ничего, я привыкла ездить в дилижансе. – Эннис помахала семейству, направлявшемуся к дверям гостиницы следом за хозяином. – Дорогие мистер и миссис Фэрли… Амелия… Джеймс… надеюсь, мы вскоре увидимся на променаде.

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора