Хитроумный советник

Шрифт
Фон

Тяжело и невесело служить первым советником у герцога Айко. Шахту затопило, цеховые старшины борзеют, дракон еще этот... А ведь неприятности только начались - соседи грозят войной, конкуренты за власть - отставкой, ревнивые мальчишки - смертью, так что дракон... Пхе, ну дракон. Очень милый юноша, когда в людском облике.

Содержание:

  • Глава первая 1

  • Глава вторая 3

  • Глава третья 5

  • Глава четвертая 7

  • Глава пятая 10

  • Глава шестая 12

  • Глава седьмая 15

  • Глава восьмая 18

  • Глава девятая 20

  • Глава десятая 24

  • Глава одиннадцатая 28

  • Глава двенадцатая 32

  • Глава тринадцатая 37

  • Глава четырнадцатая 43

  • Приложения: 46

  • Примечания 48

Сэй Алек
Хитроумный советник

Золото глаз, пряный цветок…

Свет вдруг погас, ночь настает.

В Небе Твоем пламя-закат,

Звоном монет хитрый твой взгляд

Справа в груди, в сердце звучит,

План соблюден - дран, да не бит.

Кисло вино, тайна - смотри,

Снова бросается в ноги, в пыли

Топчут береты, грызутся за власть…

Всех ли страшит здесь драконова пасть?

Franz Depinay

Всем жителям Старого Эльфийского замка, чьи никнеймы я в наглую использовал, когда мне было лень придумывать имена и фамилии для персонажей этого романа.

Кристине Ляховой, Екатерине Останиной, Ольге Зыкиной - женщинам, которые учили меня писать книги.

Но в первую очередь - kaah.

Глава первая

Герцог Айко изволили скучать. Смертная скука была крупными каллиграфическими буквами запечатлена на его тонком породистом лице, скука и усталость скользили в каждом изящном, четко выверенном движении, и даже расслабленная поза недвусмысленно указывала на то, как Его Сиятельству всё, буквально всё на свете, осточертело.

- А в Северных предгорьях завелся дракон, - злорадно сообщил сэр Алан, первый советник герцога.

- Да? - Арин III Айко небрежно взмахнул рукой, - И он что же - огнедышащий?

- Именно так, сир.

- И он что же, э-э-э-э… говорящий?

- Совершенно верно, Ваше Сиятельство.

- И он что же… э-э-э-э… безобразничает? Устраивает пожары в наших лесах, пожирает наших подданных вместе с имуществом, похищает девиц?

- Никак нет, государь, - сэр Алан несколько стушевался и потёр переносицу своего длинного узкого носа с горбинкой, - Лес он не жжет, девиц… гм, ну, поговаривают, что он похитил Оррку, вдову мельника, но она даже и по возрасту в девицы… ну, никак. А уж про её поведение я просто промолчу.

- Знаю-знаю, - слабая улыбка чуть коснулась бледных губ герцога, - Сам по молодости у неё бывал.

- Кто ж в Айко у неё не бывал? - буркнул под нос сэр Алан и добавил, уже громче, - Так, что, может он её и не похищал. А кормится он, по слухам, в Иторской марке.

- Так этим варварам и надо! - удовлетворенно заключил герцог, который монархов сопредельных держав в грош не ставил, а уж об их вассалах и вовсе был самого нелестного мнения.

Справедливости ради надо отметить, что для такого, мягко говоря, прохладного отношения, повод у герцога был. Арин Легор Айко, восьмой герцог Айко, в отличие от своих августейших соседей был потомственным имперским аристократом и мог перечислить, по крайней мере, четыре дюжины благородных предков. Тем острее он ощущал ничтожество своего титула. При императорах его предки владели огромными ленами, были наместниками целых провинций… Всё рухнуло в правление Регула VII, когда на равнины Империи ринулись орды варваров, растоптавших возвышенную и утонченную культуру имперцев и ввергших страну в хаос, где бывшие наместники с остатками дичающих имперских гарнизонов насмерть бились с племенными вождями за обладание остатками сокровищ и не до конца разоренных земель. Почти целое столетие территорию бывшей Империи сотрясала непрекращающаяся война всех против всех, окончательно низринувшая и некогда гордый народ, и его воинственных завоевателей, в пучину дикости и варварства. Война шла везде, кроме Айко, который завоевать никто так и не удосужился. И дело было не в бедности герцогства (тогда еще - фемы имперской провинции). Отнюдь, в Айко добывались многие металлы, включая серебро, полудрагоценные камни и редкий розовый мрамор, ремесленники Айко были умелы, купцы - тороваты, да и народ не бедствовал, так что поначалу охотников прибрать к рукам эти процветающие земли было более чем достаточно, и не удержать бы молодому контуру Арину Легору, наместнику Айко, третьему сыну синклитика Вазмы Легора, вверенную императором территорию, тем более - жалкой усиленной кентурией, кабы не был Айко большой горной долиной, перевалы в которую, общим количеством две штуки, по полгода были покрыты снегом, а остальные полгода - как нельзя лучше приспособлены для обороны. Первые несколько агрессоров так получили по зубам от имперских принципиев, что надолго забыли дорогу не то что в Айко, а и в горы вообще. Последующие соседи (благо - менялись они первое столетие часто) с завидной настырностью пытались взять долину под свой контроль, со столь же завидным постоянством получали по мордасам и откатывались на исходные позиции. Так продолжалось до тех пор, пока со стороны восточного перевала не образовалось сколь-либо стабильное государство, после третьей попытки штурма предпочетшее заключить с наместником Легором вечный мир (мир с этой державой действительно оказался вечным, поскольку пять лет спустя оно было завоевано, разграблено и навсегда прекратило своё существование). Поскольку Арин Легор независимость от Империи не объявлял и, формально, Айко числилось землей несуществующего государства, по законам которого наместник права на ведение переговоров не обладал, а сосед с Империей, ввиду её отсутствия, мир заключить ну никак не мог, титул, которым Легор именовался в этом историческом документе, был варварским - gher-zog, что примерно переводилось на имперский как "независимый владетель волей случая". Титул в долине прижился и уже при жизни Арина I, все жители долины начали именовать Айко гхер-цогством, а наместника, соответственно, гхер-цогом.

- Значит так… - герцог лениво помахал кистью правой руки, - Драконы нам такие… нужны. Такие драконы… они полезны… местами.

- По слухам, - осторожно заметил сэр Алан, - маркграф Куэйна Итори уже направил саагорскому королю Маэро письмо, с просьбой предъявить нам ультиматум, по поводу этого дракона. Якобы он действует по нашему наущению, а мы, якобы, предоставляем ему убежище на нашей территории. Более того, маркграф уверен, что всех похищенных драконом благородных девиц, а их, по его словам, уже более сотни… за две седмицы-то…

- Откуда в Итори столько девиц? - зевнул герцог, - Тем более благородных. Бред.

- …сразу по прибытии в Айко упомянутый дракон поставляет прямо в герцогский гарем, - лицо сэра Алана было совершенно непроницаемо, что было верным признаком того, что ему очень смешно, но вот проклятый этикет не позволяет заржать во всё горло в присутствии монарха.

- А у меня, оказывается, есть гарем? - герцог изящно изогнул бровь и чуть усмехнулся, - Что ж ты мне не докладывал об этом, голубчик? Я-то, по старинке, всё с супругой, а оно вон значит как… Завидую я фантазии маркграфа, чёрной завистью завидую. Ну, а что же брат наш, Маэро? Ну, по слухам, конечно.

- Намерен поддержать вассала, - отчеканил советник.

- Хм… А слухи эти… они как… э-э-э-э… надежные? Ну, э-э-э-э… источник… заслуживает?..

- Тридцать пять полновесных империалов в год в течение уже более пяти лет, - не моргнув глазом ответил советник.

- Э-м-м-м-м… хм… Да, источник вполне надежен, - вздохнул Его Сиятельство, - А эти… хм… слухи… ну, кроме как про гарем… Они… достоверны?

- Что вы, сир! - неискренне возмутился советник, - Да я только вчера точно выяснил место обитания дракона. Действительно - в Айко.

- Только вчера? - разочаровано вздохнул Арин III, и на лице его отразилась такая скука, что сэру Алану стало весьма неуютно, хотя внешне он остался всё столь же непроницаем.

- Поздно вечером, если быть совсем уж точным. Поскольку на сегодня Ваше Сиятельство ожидали меня с ежемесячным докладом, я счел возможным отложить… э-э-э-э… беседу с драконом до окончания… гм… доклада. Впрочем, я уже распорядился насчет подготовки к путешествию, так что дня четыре меня в столице не будет, сир.

- Это хорошо, это всё очень славно… Ультиматум мы, конечно же отклоним… - с отсутствующим видом пробормотал герцог вертя в пальцах какую-то изукрашенную безделушку, - Будьте любезны, сэр Алан, спросите у этого э-э-э-э… дракона, зачем ему девицы? Он же, э-э-э-э-э, в некотором роде, змей. И довольно крупный, насколько я помню бестиарий.

- Всенепременно, - советник слегка поклонился.

- Ладно, что у нас ещё?

- Цеховые старшины подали коллегиальное прошение, - приступил первый советник к очередному пункту доклада.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке