МЕЛКИЙ СНЕГ (Снежный пейзаж)

Шрифт
Фон

Дзюнъитиро Танидзаки (1886–1965) - классик японской литературы, продолжатель её многовековых традиций, один из самых значительных писателей Японии первой половины XX в. Роман "Мелкий снег" - главное и лучшее произведение Танидзаки. Написанный в жанре семейной хроники, он рассказывает о Японии 1930-х годов, о радостях и печалях четырёх сестёр Макиока, принадлежащих к старинному и богатому купеческому роду. Писатель создаёт яркую и реалистичную картину жизни Японии в годы, предшествующие Второй мировой войне. В романе гармонически сочетаются точный и беспристрастный анализ действительности и глубокий лиризм.

Содержание:

  • Книга первая 1

  • Книга вторая 41

  • Книга третья 87

  • ПРЕДИСЛОВИЕ 144

  • Примечания 152

Дзюнъитиро Танидзаки
МЕЛКИЙ СНЕГ
(Снежный пейзаж)

Книга первая

1

- Кой-сан, будь добра. - Увидев в зеркале вошедшую в комнату и остановившуюся у неё за спиной Таэко, Сатико протянула ей кисточку, которой начала было наносить белила на открытую часть спины. Взгляд Сатико сразу же сосредоточился на отражающемся в зеркале собственном лице. Она рассматривала его оценивающе, так, будто оно принадлежало кому-то постороннему. На ней было длинное нижнее кимоно со спущенным назад воротом.

- Что делает Юкико? - спросила Сатико.

- Она в гостиной, с Эттян.

Снизу доносились звуки разучиваемого этюда. Видно, Эцуко перехватила успевшую собраться прежде всех Юкико, и теперь та следит за её игрой на пианино. Когда мать куда-нибудь уходила, Эцуко охотно отпускала её, если только с ней оставалась Юкико. Но сегодня девочка была особенно огорчена, потому что и мать, и обе тётки - Юкико и Таэко - собирались вместе на концерт, и пришлось довольно долго её уговаривать. Она успокоилась, лишь когда ей пообещали, что сразу же после концерта, который начинался в два часа, Юкико вернётся домой и будет с ней ужинать.

- Знаешь, Кой-сан, появился ещё один претендент на руку Юкико.

- Правда?

Водя кисточкой по спине и плечам сёстры, Таэко густыми мазками накладывала белила. Сатико никак нельзя было назвать сутулой, хотя такое впечатление и могло возникнуть при взгляде на её округлые плечи и спину. В свете осеннего солнца её влажная кожа казалась глянцевой, и трудно было поверить, что этой женщине уже за тридцать.

- Предложение передала Итани.

- Так…

- Из разговора с ней я поняла, что жених служит в химической компании Эм-би.

- И какое у него жалованье?

- Сто семьдесят или сто восемьдесят иен в месяц, вместе с наградными набегает до двухсот пятидесяти.

- Кажется, это французская компания.

- Верно. Откуда, ты знаешь?

- Просто знаю, и всё.

Таэко была младшей из сестёр, но лучше старших разбиралась в подобных вещах. Временами она даже поглядывала свысока на своих сестёр, не искушённых в житейских делах, и разговаривала с ними так, как может позволить себе лишь старшая в семье.

- А я ничего не слышала об этой компании. Итани говорит, что главная её контора находится в Париже. Судя по всему, это - весьма солидная фирма.

- Если не ошибаюсь, у них большое здание в Кобэ, на набережной.

- Верно. Он как раз там и служит.

- И знает французский?

- Да. Он окончил французское отделение Академии иностранных языков в Осаке и некоторое время жил в Париже, Работу в фирме он совмещает с преподаванием французского на вечерних курсах и получает за это ещё около ста иен. Так что в целом выходит триста пятьдесят иен в месяц.

- А какая-нибудь недвижимость у него есть?

- Только старая усадебка, в провинции, где до сих пор живёт его мать, да дом с участком в Рокко, - вот и всё. Дом в Рокко совсем крошечный, он был куплен в рассрочку. Как видишь, он совсем не богат.

- Зато ему не нужно платить за жильё, и он может жить не хуже тех, кто зарабатывает в месяц четыреста иен с лишком.

- Не знаю, подойдёт ли он Юкико. Из родственников у него только мать. Да и та живёт отдельно и в Кобэ никогда не приезжает. Ему сорок один год, но он до сих пор не женат…

- Отчего же он не женился?

- Как я поняла, он чересчур разборчив.

- Странно, нужно как следует о нём разузнать.

- Наша Юкико ему очень нравится.

- Он видел её фотографию?

- Когда-то я дала Итани фотографию Юкико, и та показала её без моего ведома. Итани говорит, он просто в восторге.

- А его фото у тебя есть?

Снизу по-прежнему доносились звуки пианино, и Сатико прикинула, что Юкико вряд ли придёт наверх.

- Посмотри-ка вон там, в верхнем правом ящичке. - Сатико взяла помаду и сложила губы так, будто собиралась поцеловать своё отражение в зеркале. - Нашла?

- Да. А Юкико видела это фото?

- Видела.

- Ну и что она сказала?

- Как всегда, протянула в ответ: "А-а, это он?" - вот и всё. Ну а ты что скажешь, Кой-сан?

- Гм, внешность у него весьма заурядная. Впрочем, он производит впечатление человека добродушного. А вообще - типичный служащий фирмы.

- Но ведь он и есть служащий фирмы.

- Во всяком случае, из этого брака Юкико сможет извлечь для себя какую-то пользу - муж обучит её французскому языку.

Оставшись в целом довольной своим видом, Сатико принялась развязывать тесёмки бумажного чехла для хранения кимоно с маркой магазина "Кодзутия".

- Ой, совсем забыла. Надо же сделать укол. Кой-сан, спустись, пожалуйста, вниз и вели приготовить шприц.

Установлено, что в западных областях Японии заболевание бери-бери встречается чаще, чем где бы то ни было ещё. Неудивительно поэтому, что все в доме - и взрослые, и даже Эцуко, только что начавшая ходить в школу - каждый год с лета до осени страдали от этого недуга. Инъекции витамина В 1 стали своего рода семейным ритуалом. В последнее время даже перестали прибегать к услугам врача и без труда сами делали уколы друг другу. Когда кому-нибудь в доме слегка нездоровилось, это неизменно приписывали авитаминозу, который с чьей-то лёгкой руки здесь называли не иначе как "бэвитаминозом".

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

П. Ш
155.9К 68

Популярные книги автора