Найти мертвеца

Шрифт
Фон

В сборник "Найти мертвеца" включены детективные романы "Лицом к лицу" известного мастера классического детектива Эллери Куина и "Найти мертвеца" американской писательницы Дороти Сэйерс.

Таинственные убийства расследуют детективы-любители писатели Гарриэт ("Найти мертвеца") и Эллери Куин ("Лицом к лицу").

Содержание:

  • Глава 1 - Свидетельствует труп 1

  • Глава 2 - Свидетельствует дорога 4

  • Глава 3 - Свидетельствует отель 6

  • Глава 4 - Свидетельствует бритва 9

  • Глава 5 - Свидетельствует невеста 12

  • Глава 6 - Свидетельствует первый парикмахер 14

  • Глава 7 - Свидетельствует жигало 16

  • Глава 8 - Свидетельствует второй парикмахер 18

  • Глава 9 - Свидетельские показания "утюга" 19

  • Глава 10 - Свидетельствует инспектор полиции 22

  • Глава 11 - Свидетельствует рыбак 25

  • Глава 12 - Свидетельствует сын невесты 27

  • Глава 13 - Свидетельствуют всевозможные факты 31

  • Глава 14 - Свидетельствует третий парикмахер 33

  • Глава 15 - Свидетельствуют возлюбленная и хозяйка дома 35

  • Глава 16 - Свидетельствует пляж 38

  • Глава 17 - Свидетельствуют деньги 42

  • Глава 18 - Свидетельствует змея 44

  • Глава 19 - Свидетельствует переодетый автомобилист 47

  • Глава 20 - Свидетельствует дама в машине 49

  • Глава 21 - Свидетельствует дознание 51

  • Глава 22 - Свидетельствует манекенщица 55

  • Глава 23 - Свидетельствует театральный агент 58

  • Глава 24 - Свидетельствует учитель школы СЛГ 60

  • Глава 25 - Свидетельствует словарь 62

  • Глава 26 - Свидетельствует гнедая лошадка 66

  • Глава 27 - Свидетельствует внук рыбака 68

  • Глава 28 - Свидетельствует шифр 70

  • Глава 29 - Свидетельствует письмо 73

  • Глава 30 - Свидетельствует джентльмен из джентльменов 75

  • Глава 31 - Свидетельствует помощник галантерейщика 77

  • Глава 32 - Свидетельствует фамильное древо 80

  • Глава 33 - Свидетельствует то, что должно было бы случиться 84

  • Глава 34 - Свидетельствует то, что произошло 86

  • Примечания 87

Дороти Сэйерс
Найти мертвеца

Глава 1
Свидетельствует труп

Четверг, 18 июня

- Лучшее средство излечить разбитое сердце, как склонны считать многие, - припасть к широкой мужественной груди. Намного действеннее - честный труд, физическая активность и неожиданно приобретенное богатство. Все эти три лекарства в изобилии обнаружила в своем распоряжении Гарриэт Вэйн, после того, как ее оправдали по делу об убийстве ее любовника; они явились, на самом деле, следствием этого оправдания; и хотя лорд Питер Уимси со своей трогательной верой в традиции изо дня в день представлял свою грудь в ее распоряжение, она не выказывала желания склониться на нее.

Работы хватало в избытке. Покушение на убийство - в какой-то степени неплохая реклама для писателя детективных романов. Триллеры Гарриэт Вэйн производили сенсацию. Она подписала нашумевшие контракты на обоих континентах, и в результате обнаружила, что стала намного богаче, чем когда-либо мечтала. В перерыве между завершением "Убийства по рангам" и началом "Тайны авторучки" она в одиночестве отправилась в пешую прогулку, исключительно для моциона, без заранее намеченного плана и никого не предупреждая о своем приезде. Стоял июнь, погода - прекрасная; и если сейчас Гарриэт и вспоминала о лорде Питере Уимси, упорно дозванивавшемся в ее пустую квартиру, то это не волновало ее и не являлось причиной изменить свой постоянный маршрут вдоль юго-западного побережья Англии.

Утром 18 июня она вышла из Лесстон Хо, намереваясь пройтись вдоль скал к Уилверкомбу, что в шестнадцати милях отсюда. Но не Уилверкомб привлекал ее с его сезонным населением, состоящем из пожилых дам, больных, с их робкими попытками к веселой жизни, как, по-видимому, ее представляли все эти обойденные здоровьем люди и пожилые леди. Однако городок стал удобным местом, где путник всегда мог выбрать какой-нибудь сельский домик для пристанища на ночь. Береговая дорога весело бежит вверх по низкой гряде скал, с них Гарриет могла увидеть длинную желтую полоску пляжа, разрезаемого тут и там одинокими разбросанными скалами, которые, сверкая на солнце, одна за другой вырастали из неохотно отступающего морского прилива.

Высоко над головой в необъятной синеве куполообразно возвышалось небо, тут и там покрывающееся рябью от бесформенных белых облаков, больших и туманных. Ветер мягко дул с запада, хотя синоптики могли бы предсказать склонность к похолоданию. Дорога, узкая и скверная, была почти пустынна; все интенсивное движение идет по широченной главной магистрали, которая горделиво проходит внутри страны из города в город, презирая изгибы берега с его разбросанными деревушками. То тут, то там мимо Гарриэт проходили погонщик скота со своим псом - человек и животное; одинаково равнодушные и поглощенные своими мыслями; там и сям - лошади, поднимали недоверчивые глаза, чтобы проводить Гарриэт взглядом; там и сям - стадо жующих коров, трущихся о каменные стены утесов, встречали ее тяжелыми вздохами. Изредка морской горизонт разрезал парус рыбацкой лодки. Если не считать случайного торгового фургона, ветхого "Морриса" или появляющихся вдали прерывистых клубов паровозного дыма с железной дороги, ландшафт был таким же сельским и уединенным, как двести лет назад.

Гарриэт - двадцативосьмилетняя темноволосая изящная девушка, с немного бледной от рождения кожей, но сейчас загорелой на солнце и ветру приятным бисквитным цветом, уверенно продвигалась вперед с легким рюкзачком на плечах, который почти не стеснял ее. Людей подобной благоприятной комплекции не тревожили мошкара и солнечные ожоги, хотя Гарриэт была не так стара, чтобы не беспокоиться о своей наружности, однако достаточно опытна, чтобы предпочесть удобства всепоглощающей заботе о своей внешности. Поэтому ее багаж не был обременен кремами для кожи, жидкостями от насекомых, шелковыми платьями, портативными электрическими утюжками или другими предметами столь излюбленными в "Хайкерс Колумн" . Она была одета просто - в короткую юбку и тонкий свитер, и несла с собой, кроме того, смену белья и особую запасную обувь, а также карманное издание "Тристрама Шенди" , миниатюрную фотокамеру, маленькую аптечку и сэндвичи.

Было четверть первого, когда вопрос о ленче начал настойчиво занимать ее мысли. Она прошла примерно восемь миль пути к Уилверкомбу, легко преодолевая трудности и сделав крюк, чтобы внимательно осмотреть некие римские развалины, объявленные в путеводителе "представляющими значительный интерес". Одновременно почувствовав и усталость и голод, она осматривалась вокруг в поисках подходящего места для завтрака.

Сейчас волны почти доходили до нее, и влажный пляж переливался золотым и серебряным цветом в лучах ленивого полуденного солнца. "Очень мило, - подумала она, спускаясь к берегу, - можно даже и искупаться", - хотя она и не была слишком уверена в этом, так как не знала берега и местных течений. "Тем не менее неплохо бы взглянуть". Она перешагнула низкий парапет, отделяющий дорогу со стороны моря, и начала искать тропинку вниз. Между камнями короткими пучками росла скабиоза и морская гвоздика; они легко привели Гарриэт к берегу моря. Она очутилась в небольшой бухточке, укрывшейся от ветра под выступающей скалой и несколькими удобными валунами, на которых можно было сидеть. Выбрав место поуютнее, она вытащила сэндвич и "Тристрама Шенди" и обосновалась.

Нет сильнее соблазна, чем вздремнуть после завтрака на морском берегу под солнышком; это - не темпы "Тристрама Шенди", такие быстрые, чтобы сохранить способность к деятельности при высокой нагрузке. Гарриэт обнаружила, что книга выскальзывает из ее пальцев. Дважды она резко подхватывала ее, на третий раз она ускользнула от нее навсегда. Голова девушка неловко склонилась. Она задремала в неудобной позе.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке