Дело смелой разведёнки

Шрифт
Фон

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 3

  • Глава 3 4

  • Глава 4 7

  • Глава 5 8

  • Глава 6 14

  • Глава 7 15

  • Глава 8 18

  • Глава 9 18

  • Глава 10 20

  • Глава 11 21

  • Глава 12 24

  • Глава 13 27

  • Глава 14 28

  • Глава 15 30

  • Глава 16 31

  • Глава 17 32

Эрл Стенли Гарднер
"Дело смелой разведёнки"

Глава 1

Закончив обед, Перри Мейсон возвратился в свой офис. Его ожидала взволнованная и озадаченная Делла Стрит.

- Я пыталась дозвониться до вас, но вы уже ушли из ресторана, - сказала она. - Мистер, желавший, чтобы вы его приняли в 2 часа 30 минут, отменил свой визит. Как только другой стороне стало известно, что дело берет в свое производство Перри Мейсон, оно было, к взаимному удовлетворению сторон, сразу же улажено. Вам теперь можно посылать чек.

- Сколько они хотят? - спросил Мейсон. - Около пяти тысяч долларов?

- Шесть тысяч семьсот пятьдесят долларов - такова сумма, на которую другая сторона согласилась.

- Пошли чек на пятьсот долларов, - сказал Мейсон. - Что еще?

- У нас в офисе произошел мистический случай.

- Что ты имеешь в виду?

- Какая-то женщина, очевидно считавшая, что жизнь ее в опасности, обратилась к вам за помощью. Она также хотела бы получить помощь от хорошего частного детективного бюро, которое бы вы сами выбрали и контролировали.

- Кто она? - спросил Мейсон. - И где она?

- Ее зовут Аделла Гастингс, - пояснила Делла. - А на ваш второй вопрос у меня нет ответа.

Мейсон в изумлении поднял брови.

- В 12 часов 15 минут я ушла обедать, - сказала Делла. - Как вам известно, мы с Герти обедаем поочередно. Я быстро перекусила и в 12 часов 45 минут была в офисе. Герти обедала до 1 часа 30 минут. Я тем временем занималась и коммутатором.

- Продолжай, - произнес Мейсон.

- Вы знаете Герти. Она неисправимый романтик. Если она обратит внимание на какого-то клиента, в ее голове рождается о нем целая история. Днем, когда на коммутатор поступает мало звонков и люди редко посещают наш офис, Герти читает любовные романы и поглощает шоколадный крем.

Мейсон ухмыльнулся.

- Затем она рассказывает тебе, как следит за своей фигурой, - вставил Мейсон.

- Вот именно, - заметила Делла, улыбаясь. - Сейчас она убедила себя в том, что, согласно научным трактатам, немного сладкого перед едой убивает аппетит и ей уже не хочется так сильно есть. Она говорит, что наши диетические предписания устарели, что сладкое мы едим после еды, что мы должны есть сладкое до…

- Я знаю это. Свои истории Герти рассказывала и мне. Вернемся к загадочному происшествию. Оно заинтересовало меня.

- Итак, Герти читала любовный роман. Она как раз дошла до самого интересного места. Я думаю, она читала одним глазом, а другим следила за клиентами. Она сказала, что через пять минут после моего ухода в офис пришла женщина, которая была чем-то очень взволнована. Она заявила, что должна увидеть вас немедленно. Герти ей объяснила, что вы ушли обедать, что редко принимаете клиентов без предварительной записи, что к 2 часам 30 минутам вы, очевидно, вернетесь, поскольку в это время у вас начинается прием. Женщина впала почти в истерику. Она заявила, что будет ждать вас, что не уйдет из офиса, пока не устроит свои дела: "Я хочу, чтобы мистер Мейсон защищал мои интересы, и я хочу, чтобы он нанял хорошего частного детектива".

- И что потом?

- Герти спросила у нее имя и адрес. Женщина назвалась миссис Гастингс, сказала, что ее домашний адрес сейчас значения не имеет. Итак, - продолжала Делла, - Герти записала ее имя и вернулась к чтению романа. Женщина сидела вон в том большом кресле около окна. Через две минуты женщина встала и начала ходить по комнате. Затем сказала: "Через пару минут я вернусь". Она открыла дверь и вышла в коридор.

- И что дальше? - спросил Мейсон.

- Это все, - ответила Делла. - Она до сих пор не возвращалась.

- Понятно, - сказал Мейсон. - Эта женщина в любую минуту может вернуться назад. Как она выглядит?

- Герти высказывается довольно неопределенно. Она говорит, что миссис Гастингс выглядит как аристократка. У нее хорошая фигура, поставленный голос, длинные ухоженные пальцы. По мнению Герти, ей тридцать два - тридцать три года. Поскольку на этой женщине были большие темные очки, Герти ничего больше не могла сказать о ее внешности.

Герти добавила, что эта женщина была в больших темных очках, чтобы скрыть свои заплаканные глаза. Я спросила Герти, как она определила это. "По голосу, - сказала Герти. - В голосе прослушивались всхлипывающие нотки".

- Оставим это на совести Герти, - заметил Мейсон. - Аристократическая внешность, изящная фигура, ухоженные пальцы, хорошо поставленный голос… Тебе не кажется, Делла, что черты героини любовного романа, который читала Герти, она перенесла на нашего клиента?

- Вряд ли, - заявила Делла. - Она обычно довольно наблюдательна. Но в обеденное время, когда Герти читает подобные романы, она нередко витает высоко в розовых облаках.

- Хорошо, - сказал Мейсон. - У нас есть время немного поработать над инструкциями для присяжных заседателей, которые я хочу представить суду. Это дело он будет рассматривать на следующей неделе.

- Есть пара важных писем, которые не терпят отлагательств, - сообщила Делла Стрит. - Ответы по ним должны уйти сегодня.

- Хорошо, - ответил Мейсон. - Начнем с писем. Однако я знаю, что это означает. Ты накапливаешь большую стопку писем, кладешь два срочных на самый верх и затем говоришь мне, что я должен просмотреть всю корреспонденцию.

Делла Стрит улыбнулась, вышла из кабинета, но через минуту вернулась с черной женской сумкой в руках.

- Что это? - спросил Мейсон.

- Это? Что-то.

- Рассказывай, - попросил Мейсон.

- Я пошла в комнату для стенографисток, где находятся дела по ведению переписки. Возвращаясь через приемную, я заметила эту сумку, находившуюся у спинки большого кресла. Я спросила Герти, не ее ли эта сумка. Герти ответила, что нет и ранее она ее не видела. Я спросила, кто приходил к нам в офис с сумкой. Немного подумав, Герти ответила, что эту сумку, очевидно, оставила та загадочная женщина, которая была здесь днем. Сумка находилась в кресле, в котором она сидела.

Мейсон протянул руку, и Делла Стрит передала ему сумку.

- Да, - сказал задумчиво Мейсон, - очень странно. Та женщина сказала, что находится в беде, что выйдет на несколько минут, но не возвращается обратно, забывает свою сумку. Мы не знаем, может быть, сумка и не ее.

- Как вы думаете, стоит посмотреть внутрь? - спросила Делла. - Сумка довольно тяжелая, очевидно, она полна денег.

Мейсон внимательно оглядел сумку и затем сказал:

- Думаю, что надо открыть ее и посмотреть, нет ли там каких-либо документов владельца.

Мейсон открыл сумку, начал рыться в ней, но затем резко отдернул руку.

- Что там? - спросила Делла. Поколебавшись немного, Мейсон достал из кармана носовой платок, обмотал пальцы, просунул руку в сумку и вытащил из нее револьвер 38-го калибра.

- Вот это да! - воскликнула Делла.

Держа носовой платок так, чтобы не оставить отпечатков пальцев, Мейсон повернул барабан.

- Четыре заряженных патрона, две пустые гильзы. Револьвер 38-го калибра системы "Смит-и-вессон".

Понюхав дуло ствола, Мейсон сказал:

- Из револьвера, кажется, стреляли совсем недавно.

Осторожно повернув барабан так, чтобы он занял первоначальное положение, Мейсон положил револьвер на промокательную бумагу на своем столе и сказал:

- Давай посмотрим, что еще в сумке. - Внимательно разглядывая содержимое сумки, Мейсон заметил: - Там, кажется, есть сумочка для кредитных карточек. Посмотрим, что в ней.

Мейсон вытащил сумочку, открыл ее и извлек несколько разных карточек.

- Водительские права, выданные в штате Невада, - сказал он. - Аделла Стерлинг Гастингс. 721, Нортверт-Ферстон-авеню, Лас-Вегас, Невада. Тут есть и кредитная карточка. Миссис Гарвин С. Гастингс. 692, Уэтерби-бульвар, Лос-Анджелес. Есть еще калифорнийские водительские права на имя Аделлы Стерлинг Гастингс. 692, Уэтерби-бульвар, Лос-Анджелес.

- Тут еще целая дюжина других карточек. Миссис Гарвин С. Гастингс, член автомобильного клуба Южной Калифорнии, член яхт-клуба Бальбао-Бич. И еще четыре карточки.

- В сумке есть и кошелек, - сказал Мейсон. - Он, кажется, набит деньгами.

Делла Стрит оторвалась от заметок, которые она делала.

- Вы полагаете, можно копаться в содержимом сумки? - спросила она.

- Представляется, что с помощью этого револьвера было совершено преступление, - заметил Мейсон. - Оставив сумку в моем офисе, кто-то, очевидно, хочет вопреки моему желанию втянуть меня в какое-то скверное дело. Совершенно неестественно для женщины уйти, оставив свою сумку. Если что-то не случилось с ней, то ее уход из офиса без сумки кажется мне каким-то маневром. А если это так, я хочу как можно больше выяснить о ней.

Мейсон достал кошелек и, раскрыв его, воскликнул:

- Посмотри, чтобы ты думала!

Делла оторвалась от своих заметок.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке