Гибсон Уильям читать онлайн

 Двое на качелях

Жанр: Прочее Проза

Уильям Гибсон (пьеса) ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина первая. Обе комнаты. Ранние сентябрьские сумерки В раскрытые окна обеих комнат доносится уличный шум Комната Гитель пуста Джерри в сво
 Мона Лиза Овердрайв

Жанр: Киберпанк

Добро пожаловать в мир, живущий по новым законам, — в мир, подчиненный компьютерным супертехнологиям! Это — мир гигантских корпораций, мир хакеров — «ковбоев», мир полусвихнувшейся виртуальной Вселенной Это — мир, в котором искусственный разум научился создавать своих демонов и богов Это — мир, в ко
 Континуум Гернсбека

Жанр: Научная фантастика

Уильям Гибсон Судьба сжалилась надо мной, — и все произошедшее начинает расплываться, блекнуть, превращаться в эпизод Если временами и случается уловить чтото странное, то только боковым зрен
 Захолустье

Жанр: Научная фантастика

Уильям Гибсон Когда Хиро щелкнул переключателем, мне снился Париж зимой, его мокрые темные улицы Боль, вибрируя, поднялась со дна черепа, взорвалась по ту сторону глаз полотнищем голубого неона Распрямившись, как пруж
 Нейромантик

Жанр: Киберпанк

Часть первая Блюз Тибасити1 Небо над портом было цвета экрана телевизора, настроенного на пустой канал. Проталкиваясь через толпу перед дверями " Чата", Кейс услышал, как ктото сказал:– Не то, чтобы мне все это нрав
 Отель Новая Роза

Жанр: Киберпанк

Уильям Гибсон Семь ночей в этом гробу, Сенди, семь взятых взаймы у времени ночей. Отель « Новая роза» Как я хочу тебя сейчас Было несколько случаев, когда я ударил тебя Проигрывая это в памяти, мед
 Джонни-Мнемоник

Жанр: Киберпанк

Уильям Гибсон Я сунул пушку в сумку « Адидас» и заложил четырьмя парами теннисных носков; это не мой стиль, но как раз то, что мне нужно – если они думают, что ты работаешь грубо, будь техничным, есл
 Граф ноль

Жанр: Киберпанк

Лихие ковбои компьютерных сетей потрошат секретные базы данных Транснациональные корпорации ведут скрытые войны за обладание гениальными учеными Миллиардер, обитающий в смоделированном рае, охотится за произведениями искусства, чей творец неизвестен Ажрецы культа вуду в поисках своих богов берут на
 Осколки голографической розы

Жанр: Научная фантастика

Уильям Гибсон Тем летом Паркера мучила бессонница Временами в сети падало напряжение, и внезапные сбои дельтаиндуктора болезненно резко выталкивали его в сознание. Чтобы не просыпаться, он черной изолентой примотал и
 Сожжение Хром

Жанр: Киберпанк

Уильям Гибсон Той ночью, когда мы сожгли Хром, стояла жара Снаружи, на улицах и площадях, было светло как днем, вьющиеся вокруг неоновых ламп мотыльки бились насмерть об их горячие стекла А на че
 Зимний рынок

Жанр: Киберпанк

Уильям Гибсон Здесь часто идут дожди Зимой бывают дни, когда вообще света не видно: в небе лишь размытая серая муть Но изредка занавес отдергивается, и минуты на три открывается вид на залитую с
 Осколки голограммной розы

Жанр: Научная фантастика

Уильям Гибсон Тем летом Паркера мучила бессонница Временами в сети падало напряжение, и внезапные сбои дельтаиндуктора болезненно резко выталкивали его в сознание. Чтобы не просыпаться, он черной изолентой примотал и
 Нулевой след

Жанр: Социально-философская фантастика

Перевод: Сергей Егоров. Настоящий текст распространяется на условиях лицензии Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike что в переводе на русский язык означает что любой желающий может свободно копировать и распространять это
 Тряпичная кукла

Жанр: Драматургия

Если вы маленькая девочка, а вашу канарейку съела ваша же собака с летальным для себя исходом, если ваш папа — начинающий, но перспективный алкоголик, а мама вас бросила настолько давно, что вы ее почти и не помните, то это еще полбеды Куда неприятнее то,
 Красная звезда, орбита зимы

Жанр: Научная фантастика

, Стерлинг Брюс Брюс Стерлинг, Уильям Гибсон Перевод А Комаринец, 1996 Полковник Королев тяжело ворочался в ремнях спального места, ему снились зима и гравитация Вновь молоденький курсант, он погоняет коня п
 Поединок

Жанр: Научная фантастика

Уильям Гибсон, Майкл Суэнвик Перевод: В Ахметьева, Е Летов Он собирался ехать и ехать, не останавливаясь, прямиком во Флориду Завербоваться на шхуну контрабандистов оружием; глядишь, и прибьет ветром к армии какихнибу