Неруда Пабло читать онлайн

 Колокола России

Жанр: Поэзия

Однажды я брёл по безмолвной заснеженной шири,и вот что случилось —послушай, родная, про случай туманный:мороз над пустынною степьюразвесил ледышки своих ожерелий,и шкура планеты блестела,пок
 (О сосновый простор, грохот на волноломе...)

Жанр: Поэзия

мерная смена света, колокольный прибой. Сумерки загустевают в твоих глазах, моё чудо,раковина земная, — все земли поют тобой. В тебе все реки поют, и душа моя с нимитечёт, как ты повелела, в тобой
 (По тебе я ночами изнываю от жажды...)

Жанр: Поэзия

и сквозь бред прорываюсь тщетно к жизни твоей. Так до судорог жаждет опалённая сельважаждой жаркого горна, жаждой жадных корней. Что мне делать? Я сгину без очей твоих ночью. Я без них различаю одн
 (Я правлю парусником роз, как летний полдень...)

Жанр: Поэзия

в хмелю от губ и от смолистого дурмана,и, к смерти тающего дня перемещаясь,отвердеваю в вязкой страсти океана. Как бледный раб моей прожорливой пучины,плыву сквозь едкий запах новою протокой,в
 (Похоже, что неведомый корабль...)

Жанр: Поэзия

по морю проплывёт в урочный час,не броненосец, и не будут флагиоранжевы. Никто не знает точно,откуда и когда,но всё готово,как в лучшем цирке, — всё давно готовоотметить это краткое событье. Уже
 Привет!

Жанр: Поэзия

Привет! — говорим мы каждое утрокаждому встречному,это визитная карточкалживой или истинной доброты,колокол, чтобы все убедились:мы здесь, — Привет! —слышите, мы есть — Привет! Привет! —привет
 Твои руки

Жанр: Поэзия

Когда твои руки, любовь,прилетают к моим рукам,что приносят они из полёта? Почему замедляют полёт,приближаясь к моим губам? Почему я их узнаю,словно гдето когдато, давноя уже прикасался к ним? Сло
 Голова, полная птиц

Жанр: Поэзия

Мой старый друг, Марсенак,зашёл навестить меня вечером,голова его поседела,но полна попрежнему птиц. Обитают жёлтые голубив его благородном черепе,кружатся там и порхают,и спят, как в своей голу
 Груз грусти

Жанр: Поэзия

В безымянную полночь сердцатрепеща, соскользнула капля:это имя твоё, родная,затопило меня печалью. Это прикосновенье боли,на мгновенье вечная радость,словно голос мёртвого друга,прозвучавший в
 По тебе я ночами изнываю от жажды

Жанр: Поэзия

Пабло Неруда Перевод: Сергей Филиппович Гончаренко и сквозь бред прорываюсь тщетно к жизни твоей. Так до судорог жаждет опалённая сельважаждой жаркого горна, жаждой жадных корне
 (Чтобы ты меня услыхала, мои слова иногда...)

Жанр: Поэзия

Чтобы ты меня услыхала,мои слова иногдаутончаются, как следы чаек,там, где песок увлажняет вода. Быть браслетом, пьяным бубенчиком —на руке твоей, нежной, как виноградная кисть! Мои слова удаля
 (Я, патриарх моего арауканства...)

Жанр: Поэзия

кастилец по речи, свидетель Греко и его бедной родни,я, сын Аполлинера (и Петрарки) , —я также и птица Василия Блаженного,живущая среди шутовских куполов,лукавых луковиц и редисоквизантийского
 (С визитом, море? Что ж, пускай войдет!...)

Жанр: Поэзия

И принеситеогромный колокол зелёной расы,не этот — тот, что рядом —с растрескавшейся бронзовой щекой. Теперь хотел бы я побыть одинс верховным морем, с колоколом… Хотел бы хоть один бескрайн
 (Снег за моим окном налип на крышу...)

Жанр: Поэзия

налип на дерево с листвою чёрной,отторгнув половину черноты. Уже увозят с мостовой сиянье. А там, вдали, на пашнях и дорогах,на руслах, на равнинах, на погостах,на стольких спящих и оторопелых,на
 (Всегда в крови была земля людей...)

Жанр: Поэзия

Дожди, постройки, годы и дорогина время скрадывают звёзды крови. Планета, в сущности, невелика,а сколько раз её в крови топили:война и месть, охота на людей,и люди падали, их пожирали,и вновь заб
 Зов моря

Жанр: Поэзия

Я не поеду к морю этим летом,когда безбрежен зной, я не уедуот этих стен, дверей, от этих трещин,опутавших все жизни и мою. В каком просторе, под каким окноми на каком пустынном полустанкея море потерял? Я повернулсяспиной